martes, febrero 02, 2010

No es tan verde

Obra: Servio Zapata, Ecuador



Tengo los pies sembrados en el humus.
No sé porqué todos se perturban con los árboles
y se recogen como pasas en su sombra
o le suman una casa en sus espaldas
para que los niños se crean altos.

Otros dejan sus finales eupépticos
y se piensan bucólicos e inmortales.
No es tan verde ser un árbol
y que te arranquen los sexos.
No es tan teillieriano ser uno
y nombrarlo
hasta en medio del fideo de la sopa
porqué ya dije que los pies
están en el fondo de la tierra
que me aburro de los niños
arrimados en mi vulva
con sus historietas de zombies.

No ha sido gran cosa,
estar en el mismo lugar
todos los días.

Prefiero ser un mueble con ruedas
y que unas nalgas me calienten.

No es tan verde, olvidar las alas.

2:24 02/02/2010
Traducción al portugués:


Tenho os pés semeados no húmus.
Não sei porque todos se perturbam com as árvores
e se abrigam como uvas na sua sombra
ou lhes acrescentam uma casa nas suas costas
para que as crianças se sintam altas.


Outras deixam os seus finais eupépticos
e julgam-se bucólicas e imortais.
Não é muito verde ser uma árvore
e arrancarem-te os sexos.
Não é muito teillieriano ser uma
e nomeá-lo
até ao meio dos fidelinhos da sopa
porque já disse que os pés
estão no fundo da terra
e me aborreço com as crianças
encavalitadas na minha vulva
com as suas historietas de zombies.


Não foi grande coisa
estar no mesmo lugar
todos os dias.


Prefiro ser um móvel com rodas
e que umas nádegas me aqueçam.


Não é muito verde, esquecer as asas.



(trad: aa)

fuente: http://arditura.blogspot.com/2010/08/no-es-tan-verde-nao-e-muito-verde.html